Portfolio
Have a browse through some of the projects I’ve been part of over the last years.
I’m not able to share everything I’ve worked on as, of course, I always respect my clients’ confidentiality whenever necessary.
Literary Translation
JOJO and the baby penguin (Lotus League Book 2) by Nadia Maktouf
Oggi Jojo è tornato da scuola molto triste. Non ha nemmeno chiesto
la sua merenda preferita: le fragole. Si è buttato sul letto e ha
fissato il soffitto in silenzio. Luma esce dalla sfera luminosa e
svolazza sopra la sua testa. — Jojo, che succede? Hai il cuoricino
un po’ triste? Jojo stringe forte il cuscino. — A scuola è
arrivato un bambino nuovo. Si chiama Alex. — Che bello, un nuovo
amico! — No! Non è mio amico! — sbuffa Jojo. — Si è seduto vicino
a me e ha usato i miei colori senza chiedere il permesso! Ho
urlato… lui ha pianto… e la maestra mi ha detto che devo
condividere. JOJO and the baby penguin (Lotus League Book 2) by
Nadia Maktouf
Today, Jojo comes home from school feeling very sad. He doesn’t
even want his favorite snack: juicy red strawberries! He plops
onto his bed and looks up at the ceiling without a word. Luma
floats out of the glowing sphere and hovers above him. “Jojo,
what’s wrong? Is your little heart feeling sad?” Jojo hugs his
pillow tight. “There’s a new kid at school. His name is Alex.”
“Oh, a new friend! How exciting!” “No way! He’s not my friend!”
Jojo puffs out his cheeks. “He sat right next to me and used my
markers without asking! I shouted… he started to cry, and the
teacher said I have to share.”
Aujourd’hui, Jojo est rentré de l’école très triste. Il n’a même
pas demandé son goûter préféré : des fraises. Il s’est laissé
tomber sur son lit et a fixé le plafond en silence. Luma sort de
sa sphère lumineuse et vole au-dessus de sa tête. — Jojo, que se
passe-t-il ? Ton petit cœur est tout triste ? Jojo serre fort son
coussin. — À l’école, un nouvel enfant est arrivé. Il s’appelle
Alex. — Oh, super ! Un nouvel ami ! — Non ! Ce n’est pas mon ami !
— souffle Jojo. — Il s’est assis à côté de moi et a pris mes
crayons sans demander ! J’ai crié… il a pleuré… et la maîtresse
m’a dit que je devais partager..
JOJO – The Animal Guardian (Lotus League Book 1) by Nadia Maktouf
È il compleanno di Jojo. Compie 5 anni e sognava di vedere un
dinosauro vero. Il nonno gli regala… una palla di vetro. JOJO –
The Animal Guardian (Lotus League Book 1) by Nadia Maktouf
It’s Jojo’s birthday! Five candles flicker on his cake. He closes
his eyes… Whoooosh! He blows them out all at once. His wish? To
see a real dinosaur! But Grandpa gifts him… a glass ball.
C’est l’anniversaire de Jojo !Cinq bougies scintillent sur son
gâteau. Il ferme les yeux… Whoooosh ! Il souffle toutes les
bougies d’un coup. Son vœu ? Voir un vrai dinosaure ! Mais
grand-père lui offre… une boule de verre.
Sherlock Holmes by Daniele Della Rocca
Dopo l’avvento del sonoro (3), la realizzazione spettacolare più
importante risale al 1939, quando la casa produttrice americana
Twentieth Century-Fox, incoraggiata dal sempre maggiore interesse
che le pellicole di paura incontravano presso il pubblico, decise
di mettere in cantiere un adattamento di The Hound of the
Baskervilles, intitolato come il romanzo e diretto dal regista
Sidney Lanfield. Sherlock Holmes by Daniele Della Rocca
After the introduction of sound (3), the most important
spectacular production dates back to 1939, when the American
production company Twentieth Century-Fox, encouraged by the
growing interest that horror films were generating among the
public, decided to launch a film adaptation of The Hound of the
Baskervilles, titled like the novel and directed by director
Sidney Lanfield.
Après l’introduction du son (3), la production spectaculaire la
plus importante remonte à 1939, lorsque la société de production
américaine Twentieth Century-Fox, encouragée par l’intérêt
croissant que suscitaient les films d’horreur auprès du public,
décida de lancer une adaptation cinématographique de The Hound of
the Baskervilles, portant le même titre que le roman et réalisée
par le réalisateur Sidney Lanfield.
Dracula by Daniele Della Rocca
Il vampiro è una figura mostruosa della tradizione rurale del
passato. I primi riferimenti provengono dalla Serbia e della
Croazia. Secondo alcuni, la parola “vampiro” deriva dal lituano
wempti, “bere”: il vampiro, infatti, è un morto che ritorna dalla
tomba e continua a vivere succhiando il sangue dei viventi (1).
Numerose lingue slave presentano forme parallele di questo
termine: il croato upir o upirina, il ceco e slovacco upír, il
polacco wąpierz, l’ucraino u- pyr. Il nome fu poi ripreso dalle
altre lingue dell’Occidente europeo, diventando vampyre in
Francia, vampire in Inghilterra, e vampiro in italiano. Dracula by
Daniele Della Rocca
The vampire is a monstrous figure from the rural tradition of the
past. The earliest references can be found in Serbia and Croatia.
According to some, the word “vampire” comes from the Lithuanian
word wempti (“to drink”): in fact, the vampire is a dead being who
returns from the grave and continues to live by sucking the blood
of the living (1). Many Slavic languages have parallel forms of
this term: Croatian upir or upirina, Czech and Slovak upír, Polish
wąpierz, and Ukrainian upyr. The name was later adopted by other
Western European languages, becoming vampyre in French, vampire in
English, and vampiro in Italian.
Le vampire est une figure monstrueuse issue de la tradition rurale
du passé. Les premières références se trouvent en Serbie et en
Croatie. Selon certains, le mot « vampire » proviendrait du mot
lituanien wempti (« boire ») : en effet, le vampire est un être
mort qui revient du tombeau et continue de vivre en suçant le sang
des vivants (1). De nombreuses langues slaves présentent des
formes parallèles de ce terme : le croate upir ou upirina, le
tchèque et le slovaque upír, le polonais wąpierz et l’ukrainien
upyr. Le nom fut ensuite adopté par d’autres langues d’Europe
occidentale, devenant vampyre en français, vampire en anglais et
vampiro en italien.
Website Translations
Travel Website
Built along the banks of the Shinano and Agano rivers, Niigata is
a port city located on the western coast of Japan’s largest
island, Honshu. Book your flight to Niigata with *** Airlines and
experience the rich natural and cultural wealth of this coastal
Japanese city. History in Niigata • Walk through preserved avenues
and grounds of late 19th century Niigata when you visit the
Niigata City History Museum, also known as Minatopia. Enjoy a
number of exhibits while walking through the renovated old Niigata
city hall. Niigata Culture • Explore the extensive, forested
grounds of the Niigata Hakusan Shrine and marvel at the imposing
Tori gates and beautiful wooden architecture. • Wander the halls
of the Niigata Bandaijima Art Museum and encounter modern art from
Japan and the surrounding region. Book your flight to Niigata with
*** Airlines and enjoy more seat space and MAGIC, our in-flight
entertainment system, when you upgrade to a premium economy
ticket.
Costruita lungo le rive dei fiumi Shinano e Agano, Niigata è una
vivace città portuale affacciata sulla costa occidentale di
Honshu, la più grande isola del Giappone. Prenota ora il tuo volo
per Niigata con *** Airlines e scopri le meraviglie naturali e il
ricco patrimonio culturale di questa affascinante destinazione
giapponese. Cosa vedere a Niigata • Passeggia tra le strade e i
giardini che raccontano la Niigata di fine Ottocento visitando il
Museo di Storia della Città di Niigata, noto anche come Minatopia.
Ammira le esposizioni all’interno dell’antico municipio,
restaurato per preservarne il fascino storico. Cultura e
tradizioni a Niigata • Esplora i suggestivi terreni del Santuario
Niigata Hakusan, con i suoi imponenti torii e le splendide
architetture in legno. • Visita il Museo d’Arte di Niigata
Bandaijima e scopri l’affascinante collezione di arte
contemporanea proveniente dal Giappone e dalle regioni vicine.
Prenota il tuo volo per Niigata con *** Airlines e rilassati con
lo spazio extra per le gambe e con MAGIC, il nostro esclusivo
sistema di intrattenimento a bordo, scegliendo i vantaggi della
Premium Economy per un viaggio ancora più confortevole.
Construit le long des rivières Shinano et Agano, Niigata est une
ville portuaire située sur la côte ouest de Honshu, la plus grande
île du Japon. Réservez votre vol pour Niigata avec *** Airlines et
découvrez la richesse naturelle et culturelle de cette ville
côtière japonaise. Histoire à Niigata • Parcourez les avenues et
les sites préservés de Niigata à la fin du XIXᵉ siècle en visitant
le Musée d’histoire de la ville de Niigata, également appelé
Minatopia. Profitez de nombreuses expositions tout en déambulant
dans l’ancien hôtel de ville rénové. Culture à Niigata • Explorez
le vaste domaine forestier du sanctuaire Niigata Hakusan et
admirez ses imposants portails torii ainsi que sa magnifique
architecture en bois. • Flânez dans les salles du Musée d’art de
Niigata Bandaijima et découvrez l’art moderne du Japon et des
régions environnantes. Réservez votre vol pour Niigata avec ***
Airlines et profitez de plus d’espace pour les jambes ainsi que de
MAGIC, notre système de divertissement en vol, en optant pour un
billet en classe Premium Economy.
Website
My card was not accepted. What should I do? Other payment options
are available on our website. You can use PayPal or try another
card. If you’re still unable to resolve the issue, please contact
our support team and we’ll be happy to help. Here are the main
reasons why your card might be declined: • The information entered
is incorrect • You’ve reached your credit limit • Your card has
expired • Your purchase triggered fraud protection Try contacting
your bank to clarify the issue or reach out to us via Live Chat
and we’ll send you the details for a bank transfer.
La mia carta non è stata accettata. Cosa devo fare? Sul nostro
sito web sono disponibili altre opzioni di pagamento. Puoi usare
PayPal o provare un’altra carta. Se non sei ancora in grado di
effettuare il pagamento, contatta il nostro team di supporto e
saremo felici di aiutarti. Ecco i motivi principali per cui la tua
carta potrebbe essere rifiutata: • Le informazioni inserite sono
errate • Hai raggiunto il limite di credito • La tua carta è
scaduta • Il tuo acquisto ha attivato la protezione anti-frodi
Prova a contattare la tua banca per chiarire il problema o
contattaci in Live Chat e ti invieremo i dettagli per un bonifico
bancario. .
Ma carte n’a pas été acceptée. Que dois‑je faire ? D’autres
options de paiement sont disponibles sur notre site. Vous pouvez
utiliser PayPal ou essayer une autre carte. Si le problème
persiste, veuillez contacter notre équipe d’assistance : nous
serons ravis de vous aider. Voici les principales raisons pour
lesquelles votre carte peut être refusée : • Les informations
saisies sont incorrectes • Vous avez atteint votre plafond de
crédit • Votre carte a expiré • Votre achat a déclenché la
protection contre la fraude Essayez de contacter votre banque pour
clarifier le problème ou contactez-nous via le chat en direct :
nous vous fournirons les informations nécessaires pour effectuer
un
E-Learning Website
By the end of this module, you will be able to understand: The
WHAT: Connection of the Vet Conversion Process with the Vet
Business Growth Strategies Pathway to Excellence in Execution
{and} The HOW: Drive Activations and Conversations throughout the
Conversion Process Journey
Al termine di questo modulo, sarai in grado di comprendere: • Il
COSA: il collegamento del Processo di Conversione dei Veterinari e
le strategie del settore veterinario • Il percorso verso
l’eccellenza nell’esecuzione • {e} il COME: stimolare attivazioni
e conversazioni durante tutto il percorso del Processo di
Conversione
À la fin de ce module, vous serez capable de comprendre : Le
QUOI : la connexion entre le processus de conversion vétérinaire
et les stratégies de croissance pour les cabinets vétérinaires Le
chemin vers l’excellence dans l’exécution Le COMMENT : stimuler
les activations et les conversations tout au long du parcours du
processus de conversion
Digital Music Distribution Services Website
I can’t find a song Are you looking for a popular song and
wondering why it’s not on ***? *** focuses on providing
royalty-free music for creators. The tracks you’ll find here are
composed by lesser-known professionals. It’s a great setup for
everyone involved: the composers get more recognition, and you get
amazing tracks to use in your projects! We don’t work with more
well-known artists, so if you’re looking for hits by Beyoncé or
Elton John, try iTunes. .
Non riesco a trovare una canzone Stai cercando una canzone famosa
e ti stai chiedendo come mai non sia su ***? *** si occupa sulla
fornitura di musica royalty-free per i creatori. Le tracce che
troverai qui sono composte da professionisti meno conosciuti. È
un’ottima opportunità per tutti: i compositori ricevono più
riconoscimento e tu hai accesso a brani fantastici da utilizzare
nei tuoi progetti! Non collaboriamo con artisti più conosciuti,
quindi se stai cercando le hit di Beyoncé o di Elton John, prova
iTunes.
Je ne trouve pas une chanson Vous cherchez une chanson populaire
et vous vous demandez pourquoi elle n’est pas sur *** ? *** se
concentre sur la fourniture de musique libre de droits pour les
créateurs. Les morceaux que vous y trouverez sont composés par des
professionnels moins connus. C’est une situation avantageuse pour
tout le monde : les compositeurs gagnent en reconnaissance et vous
bénéficiez de morceaux incroyables à utiliser dans vos projets !
Nous ne travaillons pas avec des artistes plus connus, donc si
vous cherchez des tubes de Beyoncé ou d’Elton John, essayez
iTunes.
Antivirus website
For almost 15 years, XXXX has been at the leading edge of
protection against cyber threats: we find vulnerabilities,
investigate incidents, and develop innovative security products
and services. Our rapid growth continues, and to deliver new
innovations, we need a strong team. We strive to engage the best
specialists, all around the world, in creating technologies and
products to meet the security needs of tomorrow.
Da quasi 15 anni XXXX si avvale di soluzioni all’avanguardia nella
protezione contro minacce informatiche: troviamo vulnerabilità,
indaghiamo sugli incidenti e sviluppiamo prodotti e servizi di
sicurezza innovativi. La nostra crescita continua rapidamente, e
per offrire nuove innovazioni, abbiamo bisogno di un team
preparato. Ci impegniamo a coinvolgere i migliori specialisti, in
tutto il mondo, nella creazione di tecnologie e prodotti per
soddisfare le esigenze di sicurezza di domani.
Depuis près de 15 ans, XXXX est à la pointe de la protection
contre les menaces cybernétiques : nous détectons les
vulnérabilités, enquêtons sur les incidents et développons des
produits et services de sécurité innovants. Notre croissance
rapide se poursuit et, pour proposer de nouvelles innovations,
nous avons besoin d’une équipe solide. Nous nous efforçons de
mobiliser les meilleurs spécialistes du monde entier afin de créer
des technologies et des produits répondant aux besoins de sécurité
de demain.
A security revelation
Our story with telecom security goes back two years, when our
experts started taking a closer look at telecom systems. Because
the services and protocols on these networks are different than
the ones used on general-purpose IT systems, few security experts
had ever considered the topic. What we discovered was
disheartening: insecure algorithms, non-existent authentication
and integrity checks, and many, many other issues. Our findings
were a revelation for many vendors and service providers, and we
saw that we had hit upon something important that nobody else
had—only now is telecom security starting to get the attention it
deserves. Next to counterfeiting, watch out for clones! Cloned
cartridges are new-built copies typically infringing patents used
in *** cartridges. JOIN THE FIGHT Stick to trustworthy vendors
such as *** partners Become a hero too!
La nostra storia con la sicurezza delle telecomunicazioni ha avuto
inizio due anni fa, quando i nostri esperti hanno iniziato a
esaminare più da vicino i sistemi di telecomunicazione. Poiché i
servizi e i protocolli usati su queste reti sono diversi da quelli
utilizzati sui sistemi IT generali, pochi esperti di sicurezza
avevano mai considerato l’argomento. Ciò che abbiamo scoperto è
stato sconfortante: algoritmi insicuri, controlli di
autenticazione e integrità assenti, e molti, molti altri problemi.
Le nostre scoperte sono state una rivelazione per molti fornitori
e operatori di servizi, e ci siamo resi conto di aver trovato
qualcosa di importante che nessun altro aveva. Solo ora la
sicurezza delle telecomunicazioni sta cominciando a ricevere
l’attenzione che merita. Oltre alla contraffazione, fai attenzione
ai cloni! Le cartucce clonate sono copie ricostruite che violano i
brevetti utilizzati nelle cartucce ***. UNISCITI ALLA LOTTA
Affidati a fornitori di fiducia come i partner *** Diventa anche
tu un eroe!
Notre histoire avec la sécurité des télécommunications a commencé
il y a deux ans, lorsque nos experts ont commencé à examiner de
plus près les systèmes de télécommunication. Comme les services et
les protocoles utilisés sur ces réseaux diffèrent de ceux employés
dans les systèmes informatiques classiques, peu d’experts en
sécurité s’y étaient intéressés. Ce que nous avons découvert était
préoccupant : des algorithmes peu sûrs, des contrôles
d’authentification et d’intégrité absents, et de nombreux autres
problèmes. Nos découvertes ont été une véritable révélation pour
de nombreux fournisseurs et opérateurs de services, et nous avons
compris que nous avions mis au jour quelque chose d’important que
personne d’autre n’avait identifié. Ce n’est que maintenant que la
sécurité des télécommunications commence à recevoir l’attention
qu’elle mérite. Attention aux clones, en plus de la contrefaçon !
Les cartouches clonées sont des copies récemment fabriquées,
souvent en violation des brevets utilisés dans les cartouches ***.
REJOIGNEZ LE COMBAT Fiez-vous à des fournisseurs de confiance,
comme les partenaires ***. Devenez un
Healthcare website
1.a Registration: Verify your email address Verify your email
address for *** Welcome to ***! Before accessing our healthcare
services, please verify your email address by clicking
<<Verify your email now >> Or paste this link into
your browser: [INSERT LINK] If you did not request this, simply
ignore this email. If you encounter any issues verifying your
email, contact us at *** We’re happy to support you and help
monitor your health. The *** Team To learn more about our Terms of
Service, click here. Follow us for interesting facts, health tips
and news: <<Subscribe to our Newsletter>> +
<<Social Media icons>>
1.a Registrazione: verifica il tuo indirizzo email Verifica il tuo
indirizzo email per *** Benvenuto su ***! Prima di accedere ai
nostri servizi sanitari, verifica il tuo indirizzo email cliccando
su <<Verifica ora il tuo indirizzo email>> Oppure
incolla questo link nel tuo browser: [INSERISCI LINK] Se non hai
richiesto questa registrazione, puoi ignorare questa email. In
caso di problemi durante la verifica, contattaci a *** Siamo
felici di accompagnarti nel monitoraggio della tua salute. Il Team
di *** Per maggiori informazioni sui nostri Termini di Servizio,
clicca qui. Seguici per curiosità, consigli utili e aggiornamenti:
<<Iscriviti alla nostra Newsletter>> + <<Icone
Social>>
1.a Inscription : Vérifiez votre adresse e-mail Vérifiez votre
adresse e-mail pour *** Bienvenue sur *** ! Avant d’accéder à nos
services de santé, veuillez vérifier votre adresse e-mail en
cliquant sur : <<Vérifiez votre e- mail maintenant>>
Ou copiez-collez ce lien dans votre navigateur : [INSÉRER LE LIEN]
Si vous n’avez pas demandé cette vérification, vous pouvez
simplement ignorer cet e-mail. Si vous rencontrez des difficultés
pour vérifier votre e-mail, contactez- nous à *** Nous sommes
heureux de vous accompagner et de vous aider à suivre votre santé.
L’équipe *** Pour en savoir plus sur nos Conditions d’utilisation,
cliquez ici. Suivez-nous pour découvrir des faits intéressants,
des conseils santé et des actualités : <<S’inscrire à notre
newsletter>> + <<Icônes des réseaux sociaux>>
Article Translation
Article For Progressive International
If the League of Nations was the instrument selected for bestowing
upon the Anglo-Zionist partnership a semblance of international
respectability, the United Nations was selected for a similar
purpose by the American-Zionist entente. Britain had prevailed
upon a predominantly European League to endorse a program of
European Zionist colonization in Palestine: the United States led
a European-American majority to overrule the opposition of an
Afro-Asian minority in the General Assembly, and to endorse the
establishment of a colonial Zionist state in the Afro-Asian
bridge, the Arab land of Palestine. For, apart from the Union of
South Africa, itself ruled by an alien settler-minority, no Asian
or African country spoke in favor of the “partition plan” proposed
to the General Assembly by its Special Committee on Palestine;
and, although in the final vote on 29 November 1947, one Asian and
one African country (other than the Union of South Africa) did
vote for the adoption of the recommendation, enthusiastic support
for the proposal came exclusively from Europe, Australasia, and
the Western Hemisphere. An alien state was to be planted in the
land link between Asia and Africa without the free consent of any
neighboring African or Asian country. It was at that stage in the
tragic history of Palestine that Palestinian Arabs — debilitated
by thirty years of British suppression — proved incapable of
withstanding the assault of the Zionist community, organized and
trained and armed as it was, and supported by the
European-American international community of the day. The Arab
people of Palestine lost not only the battle for the political
control of its own country — it lots its country as well.
Palestinians were forcibly expelled from their homeland; and their
land, thus ruthlessly emptied of its rightful inhabitants, was
opened for a well-organized and liberally-financed new wave of
colonization, speedily executed in order to create a seeming fait
accompli, the reversal of which world public opinion would be
reluctant to urge.
Se la Società delle Nazioni era servita a legittimare l’alleanza
tra Gran Bretagna e sionismo agli occhi della comunità
internazionale, lo stesso ruolo venne svolto dalle Nazioni Unite
per conto dell’intesa tra Stati Uniti e sionismo. La Gran Bretagna
aveva convinto una Lega delle Nazioni dominata dall’Europa a
sostenere il programma sionista in Palestina; gli Stati Uniti
condussero una maggioranza euro-americana a ignorare l’opposizione
della minoranza afro-asiatica nell’Assemblea Generale e ad
approvare la creazione di uno Stato coloniale sionista nella terra
araba della Palestina, crocevia tra Asia e Africa. Fatta eccezione
per l’Unione Sudafricana, governata anch’essa da una minoranza
coloniale, nessuno Stato asiatico o africano votò a favore del
“piano di spartizione” proposto al voto dell’Assemblea Generale il
29 novembre 1947. Solo un Paese africano e uno asiatico si
allinearono alla proposta. L’approvazione del piano fu sostenuta
con entusiasmo solo da Europa, Australasia e continente americano.
Uno Stato estraneo venne così piantato nel cuore del mondo
afro-asiatico, senza il consenso libero di alcun Paese confinante.
Fu a questo punto della storia tragica della Palestina che gli
arabi palestinesi, stremati da trent’anni di repressione
britannica, si trovarono incapaci di resistere all’attacco della
comunità sionista, ora ben organizzata, addestrata, armata e
sostenuta dalla comunità internazionale euro-americana. Il popolo
arabo di Palestina non perse solo la battaglia per il controllo
del proprio territorio, perse la propria patria. I palestinesi
furono espulsi con la forza dalla loro patria, e quei territori,
così brutalmente svuotati dei loro legittimi abitanti, vennero
aperti a una nuova ondata di colonizzazione, ora ben organizzata e
finanziata, messa in atto rapidamente per creare un fatto
compiuto, difficile da ribaltare anche per l’opinione pubblica
mondiale.
Si la Société des Nations avait été l’instrument choisi pour
conférer au partenariat anglo-sioniste une apparence de
respectabilité internationale, les Nations Unies ont été choisies
à un objectif similaire par l’entente américano-sioniste. La
Grande-Bretagne avait convaincu une Ligue majoritairement
européenne d’approuver un programme de colonisation sioniste
européenne en Palestine ; les États- Unis ont conduit une majorité
euro- américaine pour passer outre l’opposition d’une minorité
afro-asiatique à l’Assemblée générale et pour approuver
l’établissement d’un État colonial sioniste sur le pont terrestre
afro-asiatique, la terre arabe de Palestine. Car, à l’exception de
l’Union d’Afrique du Sud, elle- même dirigée par une minorité de
colons étrangers, aucun pays asiatique ou africain ne s’était
prononcé en faveur du « plan de partage » proposé à l’Assemblée
générale par son Comité spécial sur la Palestine ; et, bien que
lors du vote final du 29 novembre 1947, un pays asiatique et un
pays africain (autre que l’Union d’Afrique du Sud) aient voté pour
l’adoption de la recommandation, le soutien enthousiaste à cette
proposition provenait exclusivement d’Europe, d’Australasie et de
l’hémisphère occidental. Un État étranger devait être implanté
dans le lien terrestre entre l’Asie et l’Afrique, sans le
consentement libre d’aucun pays africain ou asiatique voisin.
C’est à cette étape tragique de l’histoire de la Palestine que les
Arabes palestiniens — affaiblis par trente ans de répression
britannique — se sont révélés incapables de résister à l’assaut de
la communauté sioniste, organisée, formée et armée, et soutenue
par la communauté internationale euro- américaine de l’époque. Le
peuple arabe de Palestine perdit non seulement la bataille pour le
contrôle politique de son propre pays — il perdit également son
territoire. Les Palestiniens furent expulsés de force de leur
patrie ; et leurs terres, ainsi impitoyablement vidées de leurs
habitants légitimes, furent ouvertes à une nouvelle vague de
colonisation, bien organisée et généreusement financée, exécutée
rapidement afin de créer un fait accompli apparent, dont
l’inversion serait difficile à imposer à l’opinion publique
mondiale.
Article for Les Transferts
UEFA Euro 2020 à Saint-Pétersbourg Saint-Pétersbourg se prépare à
accueillir l’Euro 2020. Fief du Zenit, la ville s’impose de plus
en plus comme un pôle d’événements sportifs majeurs, notamment
avec la finale de la Ligue des champions 2022 à venir. Quatre
rencontres du Championnat d’Europe se joueront ici. Sommaire
Saint-Pétersbourg, le stade russe de l’Euro 2020 Calendrier des
matchs de l’Euro 2020-2021 à Saint-Pétersbourg Saint-Pétersbourg
et l’Euro Le stade de Saint-Pétersbourg est récent : ce sera la
première fois qu’il accueillera des matchs du Championnat
d’Europe. Après avoir été l’un des sites phares de la Coupe du
monde 2018 avec sept matchs disputés, il accueillera désormais
quatre rencontres de l’Euro. Euro 2020 : trois matchs de phase de
groupes + un quart de finale Histoire du stade de
Saint-Pétersbourg C’est la première fois que Saint-Pétersbourg
accueille des matchs du Championnat d’Europe. Initialement prévue
pour 2008, la construction du stade s’est finalement achevée en
2017, juste à temps pour la Coupe des Confédérations.
Europei 2020 a San Pietroburgo San Pietroburgo si prepara ad
accogliere gli Europei 2020. Città sede dello Zenit, sta
diventando sempre più spesso il centro di eventi sportivi di
rilievo, come dimostra la futura finale di Champions League del
2022. Durante i Campionati Europei, saranno disputate qui quattro
partite. Indice San Pietroburgo, lo stadio russo degli Europei
2020 Calendario delle partite a San Pietroburgo (Euro 2020–2021)
San Pietroburgo, lo stadio russo degli Europei 2020 San
Pietroburgo e gli Europei Lo stadio di San Pietroburgo è una
struttura moderna che ospita per la prima volta partite degli
Europei. Dopo aver accolto 7 partite durante i Mondiali del 2018,
tornerà protagonista con 4 incontri agli Europei 2020. Europei
2020: 3 partite della fase a gironi + un quarto di finale La
storia dello stadio di San Pietroburgo È la prima volta che San
Pietroburgo ospita incontri del Campionato Europeo. I lavori,
inizialmente previsti per il 2008, sono stati completati solo nel
2017 in occasione della Confederations Cup.
UEFA Euro 2020 in Saint Petersburg Saint Petersburg is getting
ready to host Euro 2020. Home of Zenit, the city is increasingly
establishing itself as a hub for major sporting events, including
the upcoming 2022 Champions League final. Four matches of the
European Championship will take place here. Contents Saint
Petersburg, the Russian stadium for Euro 2020 Euro 2020-2021 match
schedule in Saint Petersburg Saint Petersburg and the Euro Saint
Petersburg Stadium for Euro 2020 Saint Petersburg Stadium is
modern: this will be the first time it hosts European Championship
matches. Having been one of the main venues of the 2018 World Cup
with seven matches played, it will now host four Euro matches.
Euro 2020: three group stage matches + one quarter-final History
of Saint Petersburg Stadium This is the first time Saint
Petersburg is hosting European Championship matches. Originally
planned for 2008, the stadium’s construction was finally completed
in 2017, just in time for the Confederations Cup.
