Portfolio

Have a browse through some of the projects I’ve been part of over the last years.

I’m not able to share everything I’ve worked on as, of course, I always respect my clients’ confidentiality whenever necessary.

Literary Translation

JOJO and the baby penguin (Lotus League Book 2) by Nadia Maktouf

Oggi Jojo è tornato da scuola molto triste. Non ha nemmeno chiesto la sua merenda preferita: le fragole. Si è buttato sul letto e ha fissato il soffitto in silenzio. Luma esce dalla sfera luminosa e svolazza sopra la sua testa. — Jojo, che succede? Hai il cuoricino un po’ triste? Jojo stringe forte il cuscino. — A scuola è arrivato un bambino nuovo. Si chiama Alex. — Che bello, un nuovo amico! — No! Non è mio amico! — sbuffa Jojo. — Si è seduto vicino a me e ha usato i miei colori senza chiedere il permesso! Ho urlato… lui ha pianto… e la maestra mi ha detto che devo condividere. JOJO and the baby penguin (Lotus League Book 2) by Nadia Maktouf
Today, Jojo comes home from school feeling very sad. He doesn’t even want his favorite snack: juicy red strawberries! He plops onto his bed and looks up at the ceiling without a word. Luma floats out of the glowing sphere and hovers above him. “Jojo, what’s wrong? Is your little heart feeling sad?” Jojo hugs his pillow tight. “There’s a new kid at school. His name is Alex.” “Oh, a new friend! How exciting!” “No way! He’s not my friend!” Jojo puffs out his cheeks. “He sat right next to me and used my markers without asking! I shouted… he started to cry, and the teacher said I have to share.”
Aujourd’hui, Jojo est rentré de l’école très triste. Il n’a même pas demandé son goûter préféré : des fraises. Il s’est laissé tomber sur son lit et a fixé le plafond en silence. Luma sort de sa sphère lumineuse et vole au-dessus de sa tête. — Jojo, que se passe-t-il ? Ton petit cœur est tout triste ? Jojo serre fort son coussin. — À l’école, un nouvel enfant est arrivé. Il s’appelle Alex. — Oh, super ! Un nouvel ami ! — Non ! Ce n’est pas mon ami ! — souffle Jojo. — Il s’est assis à côté de moi et a pris mes crayons sans demander ! J’ai crié… il a pleuré… et la maîtresse m’a dit que je devais partager..

JOJO – The Animal Guardian (Lotus League Book 1) by Nadia Maktouf

È il compleanno di Jojo. Compie 5 anni e sognava di vedere un dinosauro vero. Il nonno gli regala… una palla di vetro. JOJO – The Animal Guardian (Lotus League Book 1) by Nadia Maktouf
It’s Jojo’s birthday! Five candles flicker on his cake. He closes his eyes… Whoooosh! He blows them out all at once. His wish? To see a real dinosaur! But Grandpa gifts him… a glass ball.
C’est l’anniversaire de Jojo !Cinq bougies scintillent sur son gâteau. Il ferme les yeux… Whoooosh ! Il souffle toutes les bougies d’un coup. Son vœu ? Voir un vrai dinosaure ! Mais grand-père lui offre… une boule de verre.

Sherlock Holmes by Daniele Della Rocca

Dopo l’avvento del sonoro (3), la realizzazione spettacolare più importante risale al 1939, quando la casa produttrice americana Twentieth Century-Fox, incoraggiata dal sempre maggiore interesse che le pellicole di paura incontravano presso il pubblico, decise di mettere in cantiere un adattamento di The Hound of the Baskervilles, intitolato come il romanzo e diretto dal regista Sidney Lanfield. Sherlock Holmes by Daniele Della Rocca
After the introduction of sound (3), the most important spectacular production dates back to 1939, when the American production company Twentieth Century-Fox, encouraged by the growing interest that horror films were generating among the public, decided to launch a film adaptation of The Hound of the Baskervilles, titled like the novel and directed by director Sidney Lanfield.
Après l’introduction du son (3), la production spectaculaire la plus importante remonte à 1939, lorsque la société de production américaine Twentieth Century-Fox, encouragée par l’intérêt croissant que suscitaient les films d’horreur auprès du public, décida de lancer une adaptation cinématographique de The Hound of the Baskervilles, portant le même titre que le roman et réalisée par le réalisateur Sidney Lanfield.

Dracula by Daniele Della Rocca

Il vampiro è una figura mostruosa della tradizione rurale del passato. I primi riferimenti provengono dalla Serbia e della Croazia. Secondo alcuni, la parola “vampiro” deriva dal lituano wempti, “bere”: il vampiro, infatti, è un morto che ritorna dalla tomba e continua a vivere succhiando il sangue dei viventi (1). Numerose lingue slave presentano forme parallele di questo termine: il croato upir o upirina, il ceco e slovacco upír, il polacco wąpierz, l’ucraino u- pyr. Il nome fu poi ripreso dalle altre lingue dell’Occidente europeo, diventando vampyre in Francia, vampire in Inghilterra, e vampiro in italiano. Dracula by Daniele Della Rocca
The vampire is a monstrous figure from the rural tradition of the past. The earliest references can be found in Serbia and Croatia. According to some, the word “vampire” comes from the Lithuanian word wempti (“to drink”): in fact, the vampire is a dead being who returns from the grave and continues to live by sucking the blood of the living (1). Many Slavic languages have parallel forms of this term: Croatian upir or upirina, Czech and Slovak upír, Polish wąpierz, and Ukrainian upyr. The name was later adopted by other Western European languages, becoming vampyre in French, vampire in English, and vampiro in Italian.
Le vampire est une figure monstrueuse issue de la tradition rurale du passé. Les premières références se trouvent en Serbie et en Croatie. Selon certains, le mot « vampire » proviendrait du mot lituanien wempti (« boire ») : en effet, le vampire est un être mort qui revient du tombeau et continue de vivre en suçant le sang des vivants (1). De nombreuses langues slaves présentent des formes parallèles de ce terme : le croate upir ou upirina, le tchèque et le slovaque upír, le polonais wąpierz et l’ukrainien upyr. Le nom fut ensuite adopté par d’autres langues d’Europe occidentale, devenant vampyre en français, vampire en anglais et vampiro en italien.

Website Translations

Travel Website

Built along the banks of the Shinano and Agano rivers, Niigata is a port city located on the western coast of Japan’s largest island, Honshu. Book your flight to Niigata with *** Airlines and experience the rich natural and cultural wealth of this coastal Japanese city. History in Niigata • Walk through preserved avenues and grounds of late 19th century Niigata when you visit the Niigata City History Museum, also known as Minatopia. Enjoy a number of exhibits while walking through the renovated old Niigata city hall. Niigata Culture • Explore the extensive, forested grounds of the Niigata Hakusan Shrine and marvel at the imposing Tori gates and beautiful wooden architecture. • Wander the halls of the Niigata Bandaijima Art Museum and encounter modern art from Japan and the surrounding region. Book your flight to Niigata with *** Airlines and enjoy more seat space and MAGIC, our in-flight entertainment system, when you upgrade to a premium economy ticket.
Costruita lungo le rive dei fiumi Shinano e Agano, Niigata è una vivace città portuale affacciata sulla costa occidentale di Honshu, la più grande isola del Giappone. Prenota ora il tuo volo per Niigata con *** Airlines e scopri le meraviglie naturali e il ricco patrimonio culturale di questa affascinante destinazione giapponese. Cosa vedere a Niigata • Passeggia tra le strade e i giardini che raccontano la Niigata di fine Ottocento visitando il Museo di Storia della Città di Niigata, noto anche come Minatopia. Ammira le esposizioni all’interno dell’antico municipio, restaurato per preservarne il fascino storico. Cultura e tradizioni a Niigata • Esplora i suggestivi terreni del Santuario Niigata Hakusan, con i suoi imponenti torii e le splendide architetture in legno. • Visita il Museo d’Arte di Niigata Bandaijima e scopri l’affascinante collezione di arte contemporanea proveniente dal Giappone e dalle regioni vicine. Prenota il tuo volo per Niigata con *** Airlines e rilassati con lo spazio extra per le gambe e con MAGIC, il nostro esclusivo sistema di intrattenimento a bordo, scegliendo i vantaggi della Premium Economy per un viaggio ancora più confortevole.
Construit le long des rivières Shinano et Agano, Niigata est une ville portuaire située sur la côte ouest de Honshu, la plus grande île du Japon. Réservez votre vol pour Niigata avec *** Airlines et découvrez la richesse naturelle et culturelle de cette ville côtière japonaise. Histoire à Niigata • Parcourez les avenues et les sites préservés de Niigata à la fin du XIXᵉ siècle en visitant le Musée d’histoire de la ville de Niigata, également appelé Minatopia. Profitez de nombreuses expositions tout en déambulant dans l’ancien hôtel de ville rénové. Culture à Niigata • Explorez le vaste domaine forestier du sanctuaire Niigata Hakusan et admirez ses imposants portails torii ainsi que sa magnifique architecture en bois. • Flânez dans les salles du Musée d’art de Niigata Bandaijima et découvrez l’art moderne du Japon et des régions environnantes. Réservez votre vol pour Niigata avec *** Airlines et profitez de plus d’espace pour les jambes ainsi que de MAGIC, notre système de divertissement en vol, en optant pour un billet en classe Premium Economy.

Website

My card was not accepted. What should I do? Other payment options are available on our website. You can use PayPal or try another card. If you’re still unable to resolve the issue, please contact our support team and we’ll be happy to help. Here are the main reasons why your card might be declined: • The information entered is incorrect • You’ve reached your credit limit • Your card has expired • Your purchase triggered fraud protection Try contacting your bank to clarify the issue or reach out to us via Live Chat and we’ll send you the details for a bank transfer.
La mia carta non è stata accettata. Cosa devo fare? Sul nostro sito web sono disponibili altre opzioni di pagamento. Puoi usare PayPal o provare un’altra carta. Se non sei ancora in grado di effettuare il pagamento, contatta il nostro team di supporto e saremo felici di aiutarti. Ecco i motivi principali per cui la tua carta potrebbe essere rifiutata: • Le informazioni inserite sono errate • Hai raggiunto il limite di credito • La tua carta è scaduta • Il tuo acquisto ha attivato la protezione anti-frodi Prova a contattare la tua banca per chiarire il problema o contattaci in Live Chat e ti invieremo i dettagli per un bonifico bancario. .
Ma carte n’a pas été acceptée. Que dois‑je faire ? D’autres options de paiement sont disponibles sur notre site. Vous pouvez utiliser PayPal ou essayer une autre carte. Si le problème persiste, veuillez contacter notre équipe d’assistance : nous serons ravis de vous aider. Voici les principales raisons pour lesquelles votre carte peut être refusée : • Les informations saisies sont incorrectes • Vous avez atteint votre plafond de crédit • Votre carte a expiré • Votre achat a déclenché la protection contre la fraude Essayez de contacter votre banque pour clarifier le problème ou contactez-nous via le chat en direct : nous vous fournirons les informations nécessaires pour effectuer un

E-Learning Website

By the end of this module, you will be able to understand: The WHAT: Connection of the Vet Conversion Process with the Vet Business Growth Strategies Pathway to Excellence in Execution {and} The HOW: Drive Activations and Conversations throughout the Conversion Process Journey
Al termine di questo modulo, sarai in grado di comprendere: • Il COSA: il collegamento del Processo di Conversione dei Veterinari e le strategie del settore veterinario • Il percorso verso l’eccellenza nell’esecuzione • {e} il COME: stimolare attivazioni e conversazioni durante tutto il percorso del Processo di Conversione
À la fin de ce module, vous serez capable de comprendre : Le QUOI : la connexion entre le processus de conversion vétérinaire et les stratégies de croissance pour les cabinets vétérinaires Le chemin vers l’excellence dans l’exécution Le COMMENT : stimuler les activations et les conversations tout au long du parcours du processus de conversion

Digital Music Distribution Services Website

I can’t find a song Are you looking for a popular song and wondering why it’s not on ***? *** focuses on providing royalty-free music for creators. The tracks you’ll find here are composed by lesser-known professionals. It’s a great setup for everyone involved: the composers get more recognition, and you get amazing tracks to use in your projects! We don’t work with more well-known artists, so if you’re looking for hits by Beyoncé or Elton John, try iTunes. .
Non riesco a trovare una canzone Stai cercando una canzone famosa e ti stai chiedendo come mai non sia su ***? *** si occupa sulla fornitura di musica royalty-free per i creatori. Le tracce che troverai qui sono composte da professionisti meno conosciuti. È un’ottima opportunità per tutti: i compositori ricevono più riconoscimento e tu hai accesso a brani fantastici da utilizzare nei tuoi progetti! Non collaboriamo con artisti più conosciuti, quindi se stai cercando le hit di Beyoncé o di Elton John, prova iTunes.
Je ne trouve pas une chanson Vous cherchez une chanson populaire et vous vous demandez pourquoi elle n’est pas sur *** ? *** se concentre sur la fourniture de musique libre de droits pour les créateurs. Les morceaux que vous y trouverez sont composés par des professionnels moins connus. C’est une situation avantageuse pour tout le monde : les compositeurs gagnent en reconnaissance et vous bénéficiez de morceaux incroyables à utiliser dans vos projets ! Nous ne travaillons pas avec des artistes plus connus, donc si vous cherchez des tubes de Beyoncé ou d’Elton John, essayez iTunes.

Antivirus website

For almost 15 years, XXXX has been at the leading edge of protection against cyber threats: we find vulnerabilities, investigate incidents, and develop innovative security products and services. Our rapid growth continues, and to deliver new innovations, we need a strong team. We strive to engage the best specialists, all around the world, in creating technologies and products to meet the security needs of tomorrow.
Da quasi 15 anni XXXX si avvale di soluzioni all’avanguardia nella protezione contro minacce informatiche: troviamo vulnerabilità, indaghiamo sugli incidenti e sviluppiamo prodotti e servizi di sicurezza innovativi. La nostra crescita continua rapidamente, e per offrire nuove innovazioni, abbiamo bisogno di un team preparato. Ci impegniamo a coinvolgere i migliori specialisti, in tutto il mondo, nella creazione di tecnologie e prodotti per soddisfare le esigenze di sicurezza di domani.
Depuis près de 15 ans, XXXX est à la pointe de la protection contre les menaces cybernétiques : nous détectons les vulnérabilités, enquêtons sur les incidents et développons des produits et services de sécurité innovants. Notre croissance rapide se poursuit et, pour proposer de nouvelles innovations, nous avons besoin d’une équipe solide. Nous nous efforçons de mobiliser les meilleurs spécialistes du monde entier afin de créer des technologies et des produits répondant aux besoins de sécurité de demain.

A security revelation

Our story with telecom security goes back two years, when our experts started taking a closer look at telecom systems. Because the services and protocols on these networks are different than the ones used on general-purpose IT systems, few security experts had ever considered the topic. What we discovered was disheartening: insecure algorithms, non-existent authentication and integrity checks, and many, many other issues. Our findings were a revelation for many vendors and service providers, and we saw that we had hit upon something important that nobody else had—only now is telecom security starting to get the attention it deserves. Next to counterfeiting, watch out for clones! Cloned cartridges are new-built copies typically infringing patents used in *** cartridges. JOIN THE FIGHT Stick to trustworthy vendors such as *** partners Become a hero too!
La nostra storia con la sicurezza delle telecomunicazioni ha avuto inizio due anni fa, quando i nostri esperti hanno iniziato a esaminare più da vicino i sistemi di telecomunicazione. Poiché i servizi e i protocolli usati su queste reti sono diversi da quelli utilizzati sui sistemi IT generali, pochi esperti di sicurezza avevano mai considerato l’argomento. Ciò che abbiamo scoperto è stato sconfortante: algoritmi insicuri, controlli di autenticazione e integrità assenti, e molti, molti altri problemi. Le nostre scoperte sono state una rivelazione per molti fornitori e operatori di servizi, e ci siamo resi conto di aver trovato qualcosa di importante che nessun altro aveva. Solo ora la sicurezza delle telecomunicazioni sta cominciando a ricevere l’attenzione che merita. Oltre alla contraffazione, fai attenzione ai cloni! Le cartucce clonate sono copie ricostruite che violano i brevetti utilizzati nelle cartucce ***. UNISCITI ALLA LOTTA Affidati a fornitori di fiducia come i partner *** Diventa anche tu un eroe!
Notre histoire avec la sécurité des télécommunications a commencé il y a deux ans, lorsque nos experts ont commencé à examiner de plus près les systèmes de télécommunication. Comme les services et les protocoles utilisés sur ces réseaux diffèrent de ceux employés dans les systèmes informatiques classiques, peu d’experts en sécurité s’y étaient intéressés. Ce que nous avons découvert était préoccupant : des algorithmes peu sûrs, des contrôles d’authentification et d’intégrité absents, et de nombreux autres problèmes. Nos découvertes ont été une véritable révélation pour de nombreux fournisseurs et opérateurs de services, et nous avons compris que nous avions mis au jour quelque chose d’important que personne d’autre n’avait identifié. Ce n’est que maintenant que la sécurité des télécommunications commence à recevoir l’attention qu’elle mérite. Attention aux clones, en plus de la contrefaçon ! Les cartouches clonées sont des copies récemment fabriquées, souvent en violation des brevets utilisés dans les cartouches ***. REJOIGNEZ LE COMBAT Fiez-vous à des fournisseurs de confiance, comme les partenaires ***. Devenez un

Healthcare website

1.a Registration: Verify your email address Verify your email address for *** Welcome to ***! Before accessing our healthcare services, please verify your email address by clicking <<Verify your email now >> Or paste this link into your browser: [INSERT LINK] If you did not request this, simply ignore this email. If you encounter any issues verifying your email, contact us at *** We’re happy to support you and help monitor your health. The *** Team To learn more about our Terms of Service, click here. Follow us for interesting facts, health tips and news: <<Subscribe to our Newsletter>> + <<Social Media icons>>
1.a Registrazione: verifica il tuo indirizzo email Verifica il tuo indirizzo email per *** Benvenuto su ***! Prima di accedere ai nostri servizi sanitari, verifica il tuo indirizzo email cliccando su <<Verifica ora il tuo indirizzo email>> Oppure incolla questo link nel tuo browser: [INSERISCI LINK] Se non hai richiesto questa registrazione, puoi ignorare questa email. In caso di problemi durante la verifica, contattaci a *** Siamo felici di accompagnarti nel monitoraggio della tua salute. Il Team di *** Per maggiori informazioni sui nostri Termini di Servizio, clicca qui. Seguici per curiosità, consigli utili e aggiornamenti: <<Iscriviti alla nostra Newsletter>> + <<Icone Social>>
1.a Inscription : Vérifiez votre adresse e-mail Vérifiez votre adresse e-mail pour *** Bienvenue sur *** ! Avant d’accéder à nos services de santé, veuillez vérifier votre adresse e-mail en cliquant sur : <<Vérifiez votre e- mail maintenant>> Ou copiez-collez ce lien dans votre navigateur : [INSÉRER LE LIEN] Si vous n’avez pas demandé cette vérification, vous pouvez simplement ignorer cet e-mail. Si vous rencontrez des difficultés pour vérifier votre e-mail, contactez- nous à *** Nous sommes heureux de vous accompagner et de vous aider à suivre votre santé. L’équipe *** Pour en savoir plus sur nos Conditions d’utilisation, cliquez ici. Suivez-nous pour découvrir des faits intéressants, des conseils santé et des actualités : <<S’inscrire à notre newsletter>> + <<Icônes des réseaux sociaux>>

Article Translation

Article For Progressive International

If the League of Nations was the instrument selected for bestowing upon the Anglo-Zionist partnership a semblance of international respectability, the United Nations was selected for a similar purpose by the American-Zionist entente. Britain had prevailed upon a predominantly European League to endorse a program of European Zionist colonization in Palestine: the United States led a European-American majority to overrule the opposition of an Afro-Asian minority in the General Assembly, and to endorse the establishment of a colonial Zionist state in the Afro-Asian bridge, the Arab land of Palestine. For, apart from the Union of South Africa, itself ruled by an alien settler-minority, no Asian or African country spoke in favor of the “partition plan” proposed to the General Assembly by its Special Committee on Palestine; and, although in the final vote on 29 November 1947, one Asian and one African country (other than the Union of South Africa) did vote for the adoption of the recommendation, enthusiastic support for the proposal came exclusively from Europe, Australasia, and the Western Hemisphere. An alien state was to be planted in the land link between Asia and Africa without the free consent of any neighboring African or Asian country. It was at that stage in the tragic history of Palestine that Palestinian Arabs — debilitated by thirty years of British suppression — proved incapable of withstanding the assault of the Zionist community, organized and trained and armed as it was, and supported by the European-American international community of the day. The Arab people of Palestine lost not only the battle for the political control of its own country — it lots its country as well. Palestinians were forcibly expelled from their homeland; and their land, thus ruthlessly emptied of its rightful inhabitants, was opened for a well-organized and liberally-financed new wave of colonization, speedily executed in order to create a seeming fait accompli, the reversal of which world public opinion would be reluctant to urge.
Se la Società delle Nazioni era servita a legittimare l’alleanza tra Gran Bretagna e sionismo agli occhi della comunità internazionale, lo stesso ruolo venne svolto dalle Nazioni Unite per conto dell’intesa tra Stati Uniti e sionismo. La Gran Bretagna aveva convinto una Lega delle Nazioni dominata dall’Europa a sostenere il programma sionista in Palestina; gli Stati Uniti condussero una maggioranza euro-americana a ignorare l’opposizione della minoranza afro-asiatica nell’Assemblea Generale e ad approvare la creazione di uno Stato coloniale sionista nella terra araba della Palestina, crocevia tra Asia e Africa. Fatta eccezione per l’Unione Sudafricana, governata anch’essa da una minoranza coloniale, nessuno Stato asiatico o africano votò a favore del “piano di spartizione” proposto al voto dell’Assemblea Generale il 29 novembre 1947. Solo un Paese africano e uno asiatico si allinearono alla proposta. L’approvazione del piano fu sostenuta con entusiasmo solo da Europa, Australasia e continente americano. Uno Stato estraneo venne così piantato nel cuore del mondo afro-asiatico, senza il consenso libero di alcun Paese confinante. Fu a questo punto della storia tragica della Palestina che gli arabi palestinesi, stremati da trent’anni di repressione britannica, si trovarono incapaci di resistere all’attacco della comunità sionista, ora ben organizzata, addestrata, armata e sostenuta dalla comunità internazionale euro-americana. Il popolo arabo di Palestina non perse solo la battaglia per il controllo del proprio territorio, perse la propria patria. I palestinesi furono espulsi con la forza dalla loro patria, e quei territori, così brutalmente svuotati dei loro legittimi abitanti, vennero aperti a una nuova ondata di colonizzazione, ora ben organizzata e finanziata, messa in atto rapidamente per creare un fatto compiuto, difficile da ribaltare anche per l’opinione pubblica mondiale.
Si la Société des Nations avait été l’instrument choisi pour conférer au partenariat anglo-sioniste une apparence de respectabilité internationale, les Nations Unies ont été choisies à un objectif similaire par l’entente américano-sioniste. La Grande-Bretagne avait convaincu une Ligue majoritairement européenne d’approuver un programme de colonisation sioniste européenne en Palestine ; les États- Unis ont conduit une majorité euro- américaine pour passer outre l’opposition d’une minorité afro-asiatique à l’Assemblée générale et pour approuver l’établissement d’un État colonial sioniste sur le pont terrestre afro-asiatique, la terre arabe de Palestine. Car, à l’exception de l’Union d’Afrique du Sud, elle- même dirigée par une minorité de colons étrangers, aucun pays asiatique ou africain ne s’était prononcé en faveur du « plan de partage » proposé à l’Assemblée générale par son Comité spécial sur la Palestine ; et, bien que lors du vote final du 29 novembre 1947, un pays asiatique et un pays africain (autre que l’Union d’Afrique du Sud) aient voté pour l’adoption de la recommandation, le soutien enthousiaste à cette proposition provenait exclusivement d’Europe, d’Australasie et de l’hémisphère occidental. Un État étranger devait être implanté dans le lien terrestre entre l’Asie et l’Afrique, sans le consentement libre d’aucun pays africain ou asiatique voisin. C’est à cette étape tragique de l’histoire de la Palestine que les Arabes palestiniens — affaiblis par trente ans de répression britannique — se sont révélés incapables de résister à l’assaut de la communauté sioniste, organisée, formée et armée, et soutenue par la communauté internationale euro- américaine de l’époque. Le peuple arabe de Palestine perdit non seulement la bataille pour le contrôle politique de son propre pays — il perdit également son territoire. Les Palestiniens furent expulsés de force de leur patrie ; et leurs terres, ainsi impitoyablement vidées de leurs habitants légitimes, furent ouvertes à une nouvelle vague de colonisation, bien organisée et généreusement financée, exécutée rapidement afin de créer un fait accompli apparent, dont l’inversion serait difficile à imposer à l’opinion publique mondiale.

Article for Les Transferts

UEFA Euro 2020 à Saint-Pétersbourg Saint-Pétersbourg se prépare à accueillir l’Euro 2020. Fief du Zenit, la ville s’impose de plus en plus comme un pôle d’événements sportifs majeurs, notamment avec la finale de la Ligue des champions 2022 à venir. Quatre rencontres du Championnat d’Europe se joueront ici. Sommaire Saint-Pétersbourg, le stade russe de l’Euro 2020 Calendrier des matchs de l’Euro 2020-2021 à Saint-Pétersbourg Saint-Pétersbourg et l’Euro Le stade de Saint-Pétersbourg est récent : ce sera la première fois qu’il accueillera des matchs du Championnat d’Europe. Après avoir été l’un des sites phares de la Coupe du monde 2018 avec sept matchs disputés, il accueillera désormais quatre rencontres de l’Euro. Euro 2020 : trois matchs de phase de groupes + un quart de finale Histoire du stade de Saint-Pétersbourg C’est la première fois que Saint-Pétersbourg accueille des matchs du Championnat d’Europe. Initialement prévue pour 2008, la construction du stade s’est finalement achevée en 2017, juste à temps pour la Coupe des Confédérations.
Europei 2020 a San Pietroburgo San Pietroburgo si prepara ad accogliere gli Europei 2020. Città sede dello Zenit, sta diventando sempre più spesso il centro di eventi sportivi di rilievo, come dimostra la futura finale di Champions League del 2022. Durante i Campionati Europei, saranno disputate qui quattro partite. Indice San Pietroburgo, lo stadio russo degli Europei 2020 Calendario delle partite a San Pietroburgo (Euro 2020–2021) San Pietroburgo, lo stadio russo degli Europei 2020 San Pietroburgo e gli Europei Lo stadio di San Pietroburgo è una struttura moderna che ospita per la prima volta partite degli Europei. Dopo aver accolto 7 partite durante i Mondiali del 2018, tornerà protagonista con 4 incontri agli Europei 2020. Europei 2020: 3 partite della fase a gironi + un quarto di finale La storia dello stadio di San Pietroburgo È la prima volta che San Pietroburgo ospita incontri del Campionato Europeo. I lavori, inizialmente previsti per il 2008, sono stati completati solo nel 2017 in occasione della Confederations Cup.
UEFA Euro 2020 in Saint Petersburg Saint Petersburg is getting ready to host Euro 2020. Home of Zenit, the city is increasingly establishing itself as a hub for major sporting events, including the upcoming 2022 Champions League final. Four matches of the European Championship will take place here. Contents Saint Petersburg, the Russian stadium for Euro 2020 Euro 2020-2021 match schedule in Saint Petersburg Saint Petersburg and the Euro Saint Petersburg Stadium for Euro 2020 Saint Petersburg Stadium is modern: this will be the first time it hosts European Championship matches. Having been one of the main venues of the 2018 World Cup with seven matches played, it will now host four Euro matches. Euro 2020: three group stage matches + one quarter-final History of Saint Petersburg Stadium This is the first time Saint Petersburg is hosting European Championship matches. Originally planned for 2008, the stadium’s construction was finally completed in 2017, just in time for the Confederations Cup.